"synopsis" may belong to another edition of this title.
Ferry's Horace is always a specific personality, with his own identity, background, and attitude. Yet he is also a conduit of history. Turning to "Delicta maiorum immeritus lues..." (which Ferry straightforwardly calls "To the Romans"), we are plunged into a devastating meditation on the imperium. At this point, of course, it's commonplace to point out similarities between the American empire and that of ancient Rome. But this translation gives us a feeling for just how contemporary Horace really is. The best example would probably be "To Dellius":
Dellius, don't beIt helps to know that the historical Dellius was exiled in Egypt at the time, making those Italian vintages strictly off-limits to him. What's more, he was a double or perhaps triple agent, which gives him an additional Cold War coloration. In any case, the allusiveness of the odes--and the taut, bone-dry English of Ferry's translation--should gain Horace a legion or so of new readers. --Mark Rudman
Too unrestrainedly joyful in good fortune.
You are going to die.
It doesn't matter at all whether you spend
Your days and nights in sorrow,
Or, on the other hand, in holiday pleasure.
Drinking Falernian wine
Of an excellent vintage year, on the river bank.
"About this title" may belong to another edition of this title.
Shipping:
US$ 3.99
Within U.S.A.
Book Description hardcover. Condition: New. New, in shrink wrap. Seller Inventory # 240407022
Book Description Condition: New. Buy with confidence! Book is in new, never-used condition 1.6. Seller Inventory # bk0374224250xvz189zvxnew
Book Description Condition: New. New! This book is in the same immaculate condition as when it was published 1.6. Seller Inventory # 353-0374224250-new